the Lantern Festival
LANTERN FESTIVAL
“元宵节,真热闹,看花灯,吃圆子。
小牛灯,哞哞哞,小狗灯,汪汪汪。
小龙灯,飞得高,小兔灯,跑得快。”
每当大街小巷传来这熟悉的旋律时,大家就知道小朋友们最喜爱的元宵节要到了。
元宵节传说
The Lantern Festival
咳咳,先来一个小小的科普!
关于元宵节的由来有多种说法,这是广为流传的故事:
相传汉武帝时宫中有一位宫女,名叫"元宵",她长年侍奉于宫中,思念父母,终日以泪洗面。
大臣东方朔决心帮助她,于是散布谣言,又对汉武帝谎称,火神奉玉帝之命于正月十五火烧长安。要想逃过劫难,唯一的办法是让元宵姑娘在正月十五这一天做很多火神爱吃的汤圆,并由全体臣民张灯供奉。
汉武帝准奏,元宵姑娘终于见到家人,元宵节也由此而来。
元宵节的英语表达,你知道吗?
The Lantern Festival
是像中秋节那样逐字解释吗?难道是“元”+“宵”+“节”?
错!!!
英语中的“元宵节”有以下三种说法:
The Lantern Festival
The Spring Lantern Festival
或者是Festival of Lanterns
诶,等等,为什么元宵节的英语表达,都离不开“Lantern”这个词呢?
这两者之间有什么必然的联系么?
Lantern在英文里是“灯笼”的意思,元宵节重要的传统习俗之一就是挂灯笼,故元宵节也有灯节之称。
所以,元宵节离不开灯笼,英文里的元宵节也就离不开“Lantern”。
元宵or汤圆,傻傻分不清楚?
The Lantern Festival
孩子们可以怎样向外国小朋友介绍这两种中国传统食物呢?
首先,它们都有一个统一的名字叫Sweet dumplings!
是不是很眼熟?
此处要纠正一个日常表达上的错误,dumplings可不专指饺子。
在歪果仁眼里凡是“面皮包着馅儿”的都叫dumplings,所以不止是饺子,包子、馅饼、灌汤包、云吞、豆包都会被称作dumplings。
想要更精准地表达你所说的食物,就需要在dumplings前加上一个修饰词,比如:
饺子,简单点就是Jiaozi,复杂的中西合并版就是Chinese dumplings
元宵=Yuanxiao 或the rice glue ball
汤圆=Tangyuan 或glutinous rice ball ; glue pudding ; boiled rice dumplings
对外偷懒地说呢,反正我们吃的就是sweet dumplings!
最后,肯定要送上元宵节最传统的活动——元宵灯谜(Riddles)!
不知道各位小朋友们能答对几个呢?
1、What man cannot live in a house?
什么人不能住在房间里?
2、What word is pronounced wrong, even by the best of scholars?
哪个单词即使是最好的学者来念都念错?
3、What has four eyes but cannot see?
什么有四个眼睛,但是看不见?
4、What is the smallest bridge in the world?
世界上最小的桥梁是什么?
5、What makes naughty boys long to work in a clock factory?
淘气的男孩为什么想去钟表厂工作?
6、Why did the boy make his dog sit in the sun?