月新英语六级考试题型介绍及详细解析(精选篇)

【导语】下面是小编整理的12月新英语六级考试题型介绍及详细解析(共15篇),欢迎您阅读,希望对您有所帮助。

12月新英语六级考试题型介绍及详细解析

改革之后的六级英语考试会在教学上更契合大学英语的教学要求,也会调整学生英语学习的侧重点,但却并不会根本脱离它之前所扮演的角色。毕竟,目前中国的社会需要这样一个权威的英语考试标准来作为学校和用人单位衡量人才英语水平的标准。语言测试是一个工具,而工具本身并没有错,我们所要做的是如何科学、合理地使用它。

新设计的试题题型中第三部分变动较大,将原来15分的词汇与结构改为改错与翻译,现在就公布的样题对综合部分做一些介绍与分析。

听力

新六级听力中包含有四种不同的题型,分别是短对话、长对话、段落听力理解和听写,其中比较有新意,构成一定的备考难度的是长对话题型。这种题型依旧借鉴国外成熟考试的模式,它让考生所听的内容加长,要捕捉信息的难度也在加大。但是,这种题型只是从短对话到段落理解的一种过渡。相比较而言,段落理解的难度可能还要更大一些,在给出的三篇短文听力理解样题中,第二篇讲到了美国的国鸟白头鹰,其中讲到了杀虫剂DDT对这种珍惜动物的危害,而第三篇讲到了眼泪的作用,其中出现了lubricate这个在听力中不算简单的词汇。听力理解的复习,还是应该强调基本的'听力段落的理解和听写能力。特别需要指出的是,听写能力的培养是广大同学比较容易忽视的一个方面,很多单词我们可能听得懂,甚至都能念的对,但是不一定写得准。这就要求我们平时在记忆单词方面,对于听力常考单词的拼写一定要多加注意。

阅读

阅读理解是新六级中变化最大的一块。原来单调的“看文章,选答案”的考试样式部分保留,而新出现的快速阅读无疑是考试的一个亮点。考生被要求在15分钟内浏览1000字以上的一篇文章,同时还要做4个“对、错、未提及”的判断题,还要再接再厉做6个填空,这样快节奏的考试,对很多奉行“一慢二看三选择”解题思路的同学来说无疑是个打击。而另外短文问答的部分,也更加强调了考生写英文的能力。从中看出,“读写综合考察”是改革后四六级的基本思路。

改错

新六级考试“改错的目的是测试学生综合运用语言的能力”。改错中的很多错误其实就是很多学生在平时写作时经常犯的错误。比如说意义形式容易混淆的词,搭配错误的词,词性,时态,语态,数,格等方面的错误。可以说,改错考查了考生的综合能力。

改错形式有以下三类:

1、错词(words mistaken)。在标有题号的一行中有一词在词法、搭配或词义等方面有错误,要求考生找出错误并换上正确的词(change a word),这类错误在所有错误中占绝大多数。

2、缺词(words missing)。在标有题号的一行的任何位置缺了一词,要求考生按语法、搭配或上下文语义的需要找出缺词的位置并补上所缺的词(insert a word)。

3、多词(words redundant)。在标有题号的一行中有一词按语法、搭配或上下文语义要求纯属多余,要求考生认定该多余的词并划去(cross out a word)。

短文共有10处错误,但究竟哪一行多一词,哪一行缺一词或错一词,则没有任何规律和标记。历年考题的统计资料表明,绝大多数改错设计为错词一类。其主要原因除了命题因素外,更由于这类错误形式难度较大,并更能考查考生的实际语言驾驭能力。

改错规则:不论是错词,缺词或多词,考生在改错时只能动一个词。除了掌握一些应试技巧外,考生应在自身语言基本功,尤其是语言的准确使用方面提高自己。具体来看,改错题的主要错误类型有主谓不一致、时态和语态错误、连接词误用、形容词与副词错误、反义词误用、非谓语动词错误、关系代词错误、介词错误、缺漏和赘述、句子结构等等。考生在做改错题时,首先应通读短文,对文章有个大致的了解。

然后,仔细读出现10个错误的所在行,一般来说,每个错误基本都可以归入上述的某一个错误类型,看有没有出现语法错误和词汇错误。有时甚至要联系该行所在的自然段,这时的重点必须转移到对文章的理解上来,从上下文的关系找出连接关系和逻辑关系的前后矛盾的错误。最后应再通读一篇改正后的文章,看整篇文章总体上是否连贯一致。作为主观题,应避免如字迹潦草、书写不规范、拼写错误等。

翻译

新六级中,写作和翻译部分分值比例为20%。其中,写作部分15%,翻译部分5%。翻译,虽然翻译也是往年六级考试备选题型之一,但近年来并没有在测试中出现过。从样题看出,这一题型发生了重大变化,由考查英译汉转变为考查汉译英。翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。

和其他翻译考试不同(例如考研的翻译考察的是篇章结构中局部句子的英译汉),六级翻译将很少涉及翻译的深层技巧与文化背景知识。因此,虽然该部分以汉译英的命题形式出现,考点的实质仍是基础知识,如果考生备考时能够牢固掌握核心的词汇、语法等知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。但是需要注意到的是,汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在测试速度上的要求。

总之,就新六级中只占5%的翻译而言,它的实质是变相的测试词汇、语法和短语结构。考生无需钻研翻译技能和英美文化背景知识。

写作

四六级改革中,作文是唯一没有改动的部分。作文,在出题方式上将基本沿袭稳健、成熟的出题风格。按照以往的思路,考试作文大致可分为四大类:1、原因现象对策;2、正反论证;3、图表及漫画;4、热点话题。本次样题采用的是6月的作文题目,原因现象对策类文章。

从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,例如篆书、隶 书、楷书和行书。中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,例如旅游胜地的一些石刻碑文。中国书法是一门研究艺术,随着各位学习兴趣的提高,我们将 适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。

【精彩译文】

【翻译词汇】

从某种意义上说 in a sense

汉字 Chinese character

演化 evolve

书写形式 script form

篆书 Seal script

隶书 Clerical script

楷书 Regular script

行书 Running script

书法家 calligrapher

致使 render

取得 yield

旅游胜地 tourist resort

石刻碑文 stone inscription

适时 in due time

欣赏 appreciate

中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2 000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文 化有它的很多珍贵品质。比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行为准则。

【精彩译文】

The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2 000 years ago,there emerged in China Confucianism and Taoism, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought,all being covered by the famous term “the Hundred Schools of Thought”. From Confucius to Dr. Sun Yat-sen,the traditional Chinese culture presents many precious ideas. For example, they lay stress on. patriotism as embodied in the saying“Everybody is responsible for the rise or fall of the country.”, the populist ideas that “People are the foundation of the country.”and that “The people are more important than the monarch”and the code of conduct of “Don’t do to others what you don’t want others to do to you”.

【翻译词汇】

博大精深 both extensive and profound

儒家学说 Confucianism

道家学说 Taoism

诸子百家 Hundred Schools of Thought

孔夫子 Confucius

孙中山 Dr. Sun Yat-sen

天下兴亡,匹夫有责 Everybody is responsible for the rise or fall of the country.

爱国情操 patriotism

民为邦本 People are the foundation of the country.

民贵君轻 The people are more important than the monarch.

己所不欲,勿施于人 Don’t do to others what you don’t want others to do to you.

行为准侧 code of conduct

①中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节,即从农历最后一个月的最后一天至新年第一 个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们 还会在门上粘贴红色的对联,对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探访亲友等。

【精彩译文】

Chinese New Year is the most important traditional Chinese festival. In China, it is also known as the Spring Festival.

【翻译词汇】

中国新年 Chinese New Year

春节 the Spring Festival

除夕 Chinese New Year’s Eve

元宵节 the Lantern Festival

农历 lunar calendar 有差异 vary

年夜饭 annual reunion dinner

驱厄运 sweep away ill fortune

迎好运 bring in good luck

大扫除 thoroughly clean the house

对联 couplets

放鞭炮 light firecrackers

发红包 give money in red envelopes

太极拳(Taijiquan)是中华民族的宝贵财富,是东方文化的重要组成部分。作为中国古老的武术(maritialarts)之一。其主要功能是武术攻防、锻炼身体和修身养性(self-cultivation )。太极拳在演练时,动作柔缓,但能以突然爆发的力量将对手击退。经过几个世纪的发展,太极拳已发展为多个分支,每个分支都有自己的特点。如今,太极拳在中国乃至世界受到越来越多人欢迎。

1.第1句可译为并列结构Taijiquan is precious wealth...and an important part...,系动词“是”(is)只需译出一个。

2.第2句中的“其主要功能是”可直译为its main functionsare to...,但稍显生硬,宜转述为“它通常用于”(it is usuallyused for...)。“攻防”在中文里是一个词,但实际包含了两层意思,故分译为attacking and defending;同理,第3句的“柔缓”译为gentle and slow。

3.第3句中的“太极拳在演练时”实为被动句,“太极拳”为受动者,故译作When Taijiquan is beingpractice...。“但能以突然爆发的力量......”处理为which引导的非限制性定语从句which,however, candefeat。“突然爆发的力量”可译为sudden strength或sudden force,因为sudden已包含有“突然爆发”的意思,故“爆发”一词不需再译。

4.最后一句中的“在中国乃至世界受到越来越多人欢迎”,除译文外,还可以有多种译法,如is welcomed bymore and more people both in China and overseas;is accepted by more and more people inChina and the world as well。

参考译文:

Tajiquan is precious wealth of Chinese nation andan important part of the eastern culture. As one ofthe ancient martial arts in China, it is usually usedfor attacking and defending, body building and self-cultivation. When Tajiquan is being practiced, themovements are gentle and slow, which, however,can defeat the opponent with sudden strength. Through centuries of development, Taijiquanhas developed into several branches, and everyone has its features. Now Tajiquan has becomeincreasingly popular both in China and abroad.

算盘(abacus)是中国古代的一项伟大发明。在古代,人们用小木棍进行计算随着社会的发展,需要计算的数目越来越大,用小木棍已无法宪成计算。于是,人们发明了更为高级的计算工具一一算盘。由于算盘操作方便、简单易学,因此在中国被广泛使用。在算盘的基础上,有人发展了珠心算(mental abacus),即把算盘的形象描绘在脑海中来计算数字。

1.第1句由3个短句构成,第1个短句译成介词短语Withthesocial development或连词as引出的从句As the societydeveloped;第2个短句可处理为主句,当中的定语“需要计算的”可译为分词短语 needed to calculate,作后置定语;第3个短句则处理成用which引导的非限制性定语从句,套用make it impossible for sb./sth. to do sth.的结构,译成which made it impossible for the rods to fulfill the task,为了避免重复,把“完成计算”转译成了“完成任务”。

2.第4句中破折号后的内容“算盘”是前面“更为高级的计算工具”的同位语,译文处也可用破折号引出。

3.第5句中的“由于算盘操作方便、简单易学”可套用英语常用句式It is+ a. + to do sth.,译为Since it wasconvenient to use and easy to learn。虽然中文出现了“由于......因此......”,但译为英语时不能同时出现“Since... so...”。

4.最后一句中的“有人发展了珠心算”如果逐字对译为someonehas developed...则显晦涩,且主语“有人”无需强调,故转换主语为“珠心算”,用there came句型,表存现状态。“即把算盘的形象……”是对“珠心算”的补充说明,可用介词短语 with the image of an abacus in mind to calculate the figures 来表达。

参考译文:

The abacus is a great invention in ancient China. Inthe old times, people used small rods to count, Withthe social development, numbers needed tocalculate were increasingly greater, which made itimpossible for the rods to fulfill the task. Thus,people invented a more advanced calculating devicethe abacus. Since it was convenient to use and easy to learn,the abacus was widely used inChina. On the basis of the abacus, there came the mental abacus with the image of anabacus in mind to calculate the figures.

据说《茉莉花》(Jasmine Flower)是流传到海外的第一首中国民歌。许多国外学者在研究中国音乐史时都提到了《茉莉花》,不少外国人学唱中文歌时首选这首歌。雅典奥运会(Athens Olympics)闭幕式上, 一位中国小姑娘唱起《茉莉花》,给所有观众留下了深刻的印象。北京奥运会,《茉莉花》被选为颁奖典礼 (awarding ceremony)的音乐。这首歌带给我们美好艺术享受的同时也带给我们骄傲。

1.第1句“据说《茉莉花》是……第一首中国民歌”可译为It issaid that Jasmine flower is the first...,但不如译文说的Jasmine Flower is said to be the first...来得简单。定语“流传到海外的”较长,故将其处理成后置定语,用表被动的过去分词短语introduced to foreign countries来表达。

2.第2句中的“在研究中国音乐史时”为时间状语,处理成从句,英译时需增译出从句主语they,表达为whenthey study the history of Chinese music,置于主句之后。“不少外国人学唱中文歌时首选这首歌”可逐字对译为 many foreigners who would like to learn to sing Chinese songs would first choose thissong,但译文繁冗拗口。根据“汉语多用动词,英语多用名词”的表达差异,考虑将“首选这首歌”译为the firstchoice,用结构 it is the first choice for sb.译出。

3.第3句中的“给所有现众留下了深刻的印象”可用并列结构and greatly impressed...,但不如将其处理成非限制性定语从句好,译作which greatly impressed all the audiences更能体现原文的逻辑关系。

4.最后一句“这首歌带给我们……的同时也…”可套用句型sth brings sb. both... and...,故译为This songbrings us both great artistic enjoyment and pride。

参考译文:

12月英语六级翻译练习题:汉语

从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,例如篆书、隶书、楷书和行书。中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,例如旅游胜地的一些石刻碑文。中国书法是一门研究艺术,随着各位学习兴趣的提高,我们将适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。

【翻译词汇】

从某种意义上说 in a sense

汉字 Chinese character

演化 evolve

书写形式 script form

篆书 Seal script

隶书 Clerical script

楷书 Regular script

行书 Running script

书法家 calligrapher

致使 render

取得 yield

旅游胜地 tourist resort

石刻碑文 stone inscription

适时 in due time

欣赏 appreciate

【精彩译文】

In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago.

During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different script forms,

such as the Seal script, Clerical script, Regular script and Running script. Chinese calligraphers usually render

their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions

seen in tourist resorts. Chinese calligraphy is a subject of artistic study. As your interest in Chinese character system

increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to

appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.

月英语六级翻译练习题:普通话

中国的官方语言普通话在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在21世纪的快速发展,美国的公立和私立学校纷纷在外语课程中加入汉语这一科目,或将已有的汉语教学项目进行扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。但推动汉语项目的发展不是没有遇到困难。由于缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。当学校聘用教师时,它们通常直接从中国招聘,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

【翻译词汇】

官方语言 official language

普通话 Mandarin

已有的 in place

缺乏 shortage

受过专业训练 professionally trained

证书 certificate

招聘 recruit

文化冲突 culture clash

【精彩译文】

Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century,both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.

12月英语六级新题型模拟试题(1)

大学英语六级新题型考试(一)

COLLEGE ENGLISH TEST

―Band Six―

(6 MSH 2)

Part I Writing(30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled To Curb Spending? You should write at least 150 words following the outline given below:

1. 现在许多大学生花钱大手大脚

2. 有人认为社会整体生活水平提高了,大学生花钱多一些无可厚非

3. 你的看法

Part ⅡReading Comprehension(Skimmin

月英语六级新题型模拟试题(2)

大学英语六级新题型考试(二)

COLLEGE ENGLISH TEST

―Band Six―

(6 MSH 2)试题册(125分钟)

Part Ⅰ Writing(30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled The Popularity of Western Holidays. You should write at least 150 words following the outline given below:

1. 一些“洋”节日在中国越来越流行

2. 一些中国传统节日反倒无人问津

3. 你如何看待这种现象

Part ⅡReading Comprehension(Skimming and Scanning)(15 minutes)

Directions: In this part, you will have 15 minutes to go over the passage quickly and answer the questions on Answer Sheet 1.

For questions 14, mark

Y (for YES)if the statement agrees with

12月大学英语六级考试

Part

I Listening Comprehension (20 minutes)

Section A

Directions:

In this section, you will hear 10 short conversations. At the end of each conversation, a question will be asked about what was said. Both the conversation and the question will be spoken only once. After each question there will be a pause. During the pause, you must read the four choices marked A), B), C) and D), and decide which is the best answer.

Then mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the centre.

Example:

You will hear:

You will read:

A) 2 hours.

B) 3 hours.

C) 4 hours.

D) 5 hours.

From the conversation we know that the two are talking about some work they will start at 9 o'clock in the morning and have to finish by 2 in the afternoon. Therefore, D) “5 hours” is the correct answer. You should choose [DJ on the Answer Sheet and mark it with a single line through the centre.

Sample Answer [A] [B] [C] [4]

1. A) She knows where Martha has gone.

B) Martha will go to the concert by herself.

C) It is quite possible for the man to find Martha.

D) The man is going to meet Martha at the concert.

2. A) The air pollution is caused by the development of industry.

B) The city was poor because there wasn't much industry then.

C) The woman's exaggerating the seriousness of the pollution.

D) He might move to another city very soon.

3. A) The man should work harder to improve his grades.

B) The man will benefit from the effort he's put in.

C) It serves the man right to get a poor grade.

D) It was unfair of the teacher to give the man a C.

4. A) She can make a

下半年英语六级考试即将于12月19日开考,自12月英语四级考试改革后,试卷由写作、听力理解、阅读理解和翻译四个部分组成,分值比例为:写作15%,听力35%,阅读35%,翻译15%。我们来看看官方发布的四六级试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时间如下表所示:

英语六级考试满分为710分,根据以上分值比例,计算出各题型基本分值,可得到以下数据,供各位考生参考:

听力部分:占整套试题的35%,每个题都是7.1分,总分248.5

短对话:1~8(8x7.1)满分56.8;

长对话:9~15(7x7.1)满分49.7;

短文理解:16~25(10x7.1)满分71;

短文听写:26~35(10x7.1)满分71。

阅读读解部分:占整套试题的35%,总分248.5。

选词填空:36~45(10x3.55)满分35.5

匹配题:46~55(10x7.1)满分71

仔细阅读:56~65(10x14.2)满分142

写作和翻译部分:各占比例15%,分别满分为106.5。

1.20英语六级分数分配及题型

2.大学英语六级考试分数分配

3.20英语六级题型及分值分布

4.年12月英语六级评分标准

5.英语六级经验:新题型复习建议及答题技巧

6.年12月英语六级作文模板:结尾决定分数

8.2015年6月英语六级阅读真题答案及解析

“The fire saved us the agony of deciding what to keep and what to get rid of,” one woman wrote. And once all those things were no longer there, she and her husband saw how they had weighed them down and complicated their lives.

“There was to much stuff we never used and that was just taking up space- We vowed when we started over we'd replace only what we needed,and this time we'd do it right. We've kept our promise: we don't have much now, but what we have is exactly what we want.”

Though we've never had a catastrophic loss such as that, Gibbs and I did have a close call shortly before we decided to simplify. AI that time we lived in a fire zone. One night a firestorm raged through and destroyed over six hundred homes in our community. That tragedy gave us the opportunity to look objectively atthe goods we'd accumulated.

We saw that there was so much we could get rid of and not only never miss, but be better off without. Having almost lost it all. we found it much casier to let go of the things we knew we'd never use again.

Obviously, there's a tremendous difference between getting rid of possessions and losing them through a natural disaster without having a say in the matter. And this is not to minimize the tragedy and pain such aloss can generate.

But you might think about how you would approach the acquisition process if you had to do all over again. Look around your home and make a list or what you would replace.

Make another fist of things you wouldn't acquire again no matter what, and in fact would be happy to be rid of.

When you're ready to start unloading some of your stuff, that list will be a good place to start.

答案:

1.[a blessing]

[定位]根据their loss查找到首段末句。

解析:根据题干eventually和considered分别是原文该句中的ultimately和saw... as的同义转换,原文中的the people指的是上句中说的在自然灾害中失去财产的人,和题干的主语相同,所以原文中as后的a blessing即为本题答案。

2.[simplified]

[定位]根据her husband和their lives查找到第2段末句。

解析:原文该句中讲到一旦那些东西都不复存在,她和她的丈夫都意识到他们曾经的生活被那些东西复杂化了。反过来也就是说,那些东西被火烧毁之后,他们的生活变得简单了,因此本题答案为complicated的反义词simplified。

3.[It narrowly escaped the firestorm.]

[定位]根据Gibbs and I did have a close call...查找到第4段首句。

解析:第4段首句后的内容讲到作者所在社区经历了一场火灾,由a close call可知作者侥幸地脱险了,而根据Though we've never...可知作者的财产也完好,故推知作者自己的家侥幸地逃脱火灾的洗劫。因此本题答案为It narrowly escaped the firestorm。

4.[different]

[定位]根据getting rid of possessions查找到第6段首句。

解析:题干中的vastly是对原文该句中tremendous的同义转换,题干与第6段首句内容相同,原文讲到抛弃财产和因为在自然灾害面前无能为力而失去财产之间有很大的不同,空白处需填入形容词,所以要把difference转换成其形容词形式different。

5.[Be/Get rid of them.]

[定位]根据do with unnecessary things查找到倒数第2段。

解析:全文通篇都在讲处置不必要的、多余的东西,倒数第2段中用了be rid of,而在文章的第2、5、6段的首句都提到了get rid of,所以对于不必要的东西作者的建议是清除它们,故本题答案为Be/Get rid of them.

1.英语六级阅读试题及答案呢解析

2.2015年6月英语六级阅读真题答案及解析

3.12月英语六级阅读理解模考试题

4.12月英语六级快速阅读答案及解析

6.英语六级仔细阅读练习题及解析

7.2014年6月英语六级仔细阅读真题与解析(1)

8.2014年6月英语六级仔细阅读真题与解析(2)

9.英语六级阅读模拟练习题目及答案解析

10.20英语六级阅读猜词技巧解析

景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其瓷器(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到汉代(the HanDynasty)。在明代 Ming Dynasty),大量景德镇瓷器销往国外,极大地推动了景德镇陶瓷的对外贸易,扩大了中国陶瓷的影响。由于制造历史久远、瓷器产品质地精良、对外销量大,景德镇获得了“瓷都”(capical of chinaware)的称号。

1.第1句中将“原名昌南”处理为插入语,用分词短语formerlynamed Changnan来表达,也可处理为Whose 引导的非限制性定语从句,译作whose former name was Changnan。

2.第2句中的“景德镇历史悠久,是中国……”,将“历史悠久”处理为“with+名词短语”作状语,将后半句作主句,译作 With a long history, Jingdezhen is...,表达简洁紧凑。

3.第4句“在明代,大量景德镇瓷器销往国外,极大地推动了……,扩大了……”较长,注意分析各个分句之间的关系:“在明代”为时间状语置于句首,“大量景德镇瓷器销往国外”为原因,作主句,“极大地推动了……, 扩大了……”为结果,将其处理为结果状语,用现在分词短语来表达,整句译作In the Ming Dynasty, lots of Jingdezhen's chinaware was exported to foreign countries, greatly promoting...and extending... 。

4.翻译最后一句“由于制瓷历史久远、瓷器产品质地精良、对外销量大,景德镇获得了‘瓷都’的称号”时,如果逐字对译为 because of its long history of chinaware production... Jingdezhen has earned the title of...,则会由于原因状语过长而使句子显得头重脚轻。宜将原因状语后置。此处的“由于”为褒义,用thanks to 表达更确切,故译为 Jingdezhen has earned the title of..., thanks to...。

参考译文:

黄河全长约5000公里,是中国第二长河,仅次于长江(the Yangtze River)。黄河发源于青海省,流经中国青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省区,最后流入渤海。由于夹带了大量的泥沙(silt)。黄河的河水呈黄色。在中国历史上,黄河流域给中华文明带来了巨大的影响,也是中华民族最主要的发源地。因此黄河被称为“中华文明的摇篮(cradle)”和中国的“母亲河”。

1.第1句中的“全长……公里”可表达为is... kilometers long,也可表达为has a length of..., kilometers。“第二长河”,在数量、规模等方面要表达“第几长”、“第几大”时应该是序数词加上形容词的最高级,故这里译为the second longestriver。“仅次于”可以表达为only second to或second to,如“他举世无双”,译为 He is second to none。

2.翻译第2句“黄河发源于……,流经……,最后流入……,可沿用原文的结构,译作The Yellow River has itsorigin in...,flows through..., and finally pours itself into...,但此种译法稍显生硬、平淡。可将 “黄河发源于…”处理为状语,用介词短语With its origin in...表达,使译文主次分明。“青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省区”翻译时可以先译中心词“9个省区”,具体的省区名称可以用such as引出,作为进一步说明。“流经”、“流入渤海”,这里的“流”可译为flow,但为了避免用词重复、译文表达丰富,“流人渤海”可更换表达为 enter the sea,reach the sea 或 pours itself into the sea。

3.第3句中的原因状语“由于夹带了大量的泥沙”表达为because it carries a lot of silt。“呈黄色”表达为inyellow 或 in the color of yellow,介词 in 表示“处于某种状态”。

4.第4句中的“黄河流域给中华文明带来……”可直译为the Yellow River basin brings significant influenceto...”但这样处理不如将名词短语“巨大的影响”转译为动词短语来得简单明了,表达为the Yellow River basininfluences... significantly。

参考译文:

一、题型结构

大学英语四级和六级的试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时长如下表所示:

二、题型描述

1)作文

写作部分测试学生用英语进行书面表达的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。写作测试选用考生所熟悉的题材,要求考生根据所提供的信息及提示(如:提纲、情景、图片或图表等)写出一篇短文,四级120-180词,六级150-200词。

2)听力

为了适应新的形势下社会对大学生英语听力能力需求的变化,进一步提高听力测试的效度,全国大学英语四、六级考试委员会自206月考试起将对四、六级考试的听力试题作局部调整。调整的相关内容说明如下:①取消短对话 ②取消短文听写 ③新增短篇新闻(3段),其余测试内容不变。

3)阅读理解

阅读理解部分包括1篇长篇阅读和3篇仔细阅读,测试学生在不同层面上的阅读理解能力,包括理解篇章或段落的主旨大意和重要细节、综合分析、推测判断以及根据上下文推测词义等能力。该部分所占分值比例为35%,其中长篇阅读占10%,仔细阅读占25%。考试时间40分钟。

长篇阅读部分采用1篇较长篇幅的文章,总长度四级约1000词,六级约1200词。阅读速度四级约每分钟100词;六级约每分钟120词。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。

仔细阅读部分要求考生阅读3篇短文。2篇为多项选择题型的短文理解测试,每篇长度四级为300-350词,六级为400-450词;1篇为选词填空,篇章长度四级为200-250词,六级为250-300词。短文理解每篇后有若干个问题,要求考生根据对文章的理解,从每题的四个选项中选择最佳答案。选词填空要求考生阅读一篇删去若干词汇的短文,然后从所给的选项中选择正确的词汇填空,使短文复原。

4)翻译

翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。

2015年12月大学英语六级考试必备短语【1】

get down (从…)下来;写下;使沮丧;(to)开始认真做,着手做

get in 进入,抵达;收获(庄稼等);(with)对…亲近

get into (使)进入;卷入;对…发生兴趣

get off (从…)下来;动身,出发;下班,结束(工作);逃脱惩罚

get over 克服,解决(问题等);(从疾病、失望等)中恢复过来

get together 相聚,聚集

get up 起床;起立

give away 泄露;赠送

give back (归)还

give in 交上,呈上;投降,屈服,认输

give off 发出(光、声音等),散发出(气味)

give out 分发;用完;消耗尽;发出(光、声音)

give up 停止,放弃;(oneself)自首

go after 追求,追赶

go ahead 开始;进行

go down 下降,减少;(船)沉没,(日)落;(with)生…病;(well 或badly)(不)受欢迎,(不)被接受

go for 袭击;适用于;选择,想要获得;喜爱

go into 进入,参加;开始从事;研究,调查

do without 没有…也行,用不着,将就

draw in (火车,汽车)到站;(天)渐黑,(白昼)渐短

draw up 起草,拟订;(使)停住

dress up 穿上盛装,精心打扮,装饰,修饰

drop by/in 顺便(或偶然)访问

drop off 下降,减少;睡着,入睡;让…下车,把…放下

drop out 退出,退学

dry out (使)干透

dry up (使)干透,(使)干涸;(使)枯竭

fall behind 落后,落在…的后面

fall through 落空,成为泡影

fall out 争吵,失和;脱落

fill in 填满;填写;(for) 替代

find out 查明,找出,发现

get across (将…)清楚,(使)被了解

get at 够得找,触及;意思是,意指;查名,发现;指责

get away 逃脱;走开,离开;(with)做了(坏事)而逃脱责罚

THE END
0.如何用英语口语表达元宵节5不会的,我们会一起过元宵节,你知道,那是中国的情人节。 No, we'll spend the Lantern Festival together, you know, that's Chinese Valentine'sDay. 6转眼间,元宵节过去已经有一个月了。 It has already been a month since the Lantern Festival. jvzquC41yy}/qq6220ipo8pcqunj1ttw{w548<<420nuou
1.元宵节祝福词?列出如下6句祝福语(本文共计465个字)青岛育儿网为大家解答元宵节祝福词?列出如下6句祝福语问题,这个问题还有很多人还不知道,现在就让我们一起来看看吧O(∩_∩)O 部分栏目内容涉及孕育两性内容不建议未成年人观看,如引起不适请及时关闭网页!!! 育儿语录:只有出自衷心的羞耻心和不愿见恶于人的畏惧心,才是一种真正的约束。 jvzquC41o0;3{~jt0et0srfqogt0uqjpij{p1
2.新疆维吾尔自治区阿克苏地区阿克苏市20257日内 | 6次组卷 | 1卷引用:新疆维吾尔自治区阿克苏地区阿克苏市2025-2026学年九年级上学期10月期中考试英语试题 相似题 纠错 详情 收藏 三、完形填空 添加题型下试题 文章大意:本文介绍了中国元宵节的习俗,包括赏花灯、猜灯谜和吃汤圆等传统活动。 The Lantern Festival is an important and interesting festijvzquC41|wpvcw3zmy4dqv45r4>56>>80jznn
3.元宵节祝福短信470句元宵节祝福短信470句 在平凡的学习、工作、生活中,大家都尝试过编辑短信吧,短信长度不超过160个英文或数字字符,或70个汉字,这与短信基于通信系统的信令网传送内容的机制密切相关。其实很多朋友都不太清楚什么样的短信才是好的短信,以下是小编整理的元宵节祝福短信,希望能够帮助到大家。 jvzquC41yy}/{~|gpoo/exr1|j{gw‚z157664?<0jvsm
4.高考英语书面表达备考:传统文化素材范文假设您是李华,您所在的社区将举办元宵节游园活动(游园活动),请您代表社区委员会向居住本社区的外教史密斯夫妇发出一封英文邀请函。内容包括: 1.活动时间:农历正月十五晚上6点至10点; 2.活动地点:公园; 3.活动内容:赏花灯、猜灯谜、欣赏文艺表演等。 jvzquC41yy}/5?5fqe4dp8ftvkimg89882772@d332=1;=6430nuou
5.Module1Module5期中(词汇词组和句型)(专项训练)2025the Dragon Boat Festival(解析:“端午节”,传统节日名词,每个单词首字母大写,需加“the”)26. the Lantern Festival(解析:“元宵节”,同理传统节日,首字母大写且加“the”)27. pen friend(解析:“笔友”,固定短语,也可写作“penpal”,可数名词,复数为“pen friends”)28. write to(解析:“给……写信”,jvzquC41yy}/|}m0eun1|thv1;599736;4ivvq